اللجوء: أن تقف في آخر الصف..
كي تحصل على كسرة وطن.
الوقوف: شيء كان يفعله جدك.. دون معرفة السبب!
والكسرة: أنت.
الوطن: بطاقة توضع في محفظة النقود.
النقود: أوراق ترسم عليها صور الزعماء.
الصورة: تنوب عنك ريثما تعود.
والعودة: كائن أسطوري.. ورد في حكايات الجدة.
انتهى الدرس الأول.
Asilo politico: starsene alla fine di una coda …
per aver un briciolo di patria.
Starsene in piedi!: Qualcosa che tuo nonno era solito fare… senza sapere il perché.
La briciola? Sei tu.
La madrepatria: una cartina infilata nel portafoglio.
Il denaro: pezzi di carta colorata con le immagini dei potenti.
La fotografia: un surrogato nell’attesa del ritorno.
Il ritorno: un racconto mitico… menzionato nei racconti della nonna.
Fine della prima lezione
(Asylum, dal libro Instructions Within, Ashraf Fayadh – per la traduzione della poesia è stato utilizzato il testo in arabo riportato da Felix Arabia)
***
Arabia Saudita, poeta palestinese Fayadh condannato a morte: “Ha dubitato dell’esistenza di Dio”, La Repubblica, 2 novembre 2015
- Fotografia come esclamazione di vitalità - 19/08/2016
- La Thailandia, la zucca e… il peperoncino - 11/08/2016
- Hiroshima, la bomba di Dio - 06/08/2016
Che la seconda lezione sia sulla religione.