Se mai vi capiterà di visitare la Thailandia sappiate sin d’ora che quando chiederete del limone non vi verrà mai venduto o servito del limone.
Non importa se parlate italiano, inglese, francese o tedesco il termine tailandese มะนาว (manao) viene generalmente tradotto con limone, lemon, ecc. Quel che in Thailandia viene venduto o consumato come “limone” è sempre “lime”.
Frutto noto anche in Italia soprattutto dopo che negli anni ’90 del secolo scorso è iniziato il diffuso consumo di drink tropicali, in realtà esistono varie specie di lime e questa in particolare viene chiamata in inglese Key Lime (nome scientifico: Citrus aurantifolia).
La lingua thailandese ha il termine เลมอน (lemon – evidente trascrizione fonetica del termine inglese) che si riferisce al limone (Citrus limon) da noi conosciuto … ma è inutile usarla.
Dite la verità: ora che lo sapete viaggerete più tranquilli.
(tutte le foto tiziano matteucci)
- Fotografia come esclamazione di vitalità - 19/08/2016
- La Thailandia, la zucca e… il peperoncino - 11/08/2016
- Hiroshima, la bomba di Dio - 06/08/2016